20Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht den Schein verlieren; denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leidens sollen ein Ende haben.
Слънцето ти няма вече да залезе Нито ще се скрие луната ти; Защото Господ ще ти бъде вечна светлина, И дните на жалеенето ти ще се свършат.
Eines Tages... wird all dies ein Ende haben, wissen Sie.
Един ден, всичко това ще свърши.
Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem Verstörer, so wird der Dränger ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande."
Изпъдените ми нека пришелствуват при тебе, Моаве; Бъди им покров от разорителя; Защото грабителят изчезна, разорителят престана. Потъпквачите се изтребиха от земята
Weißt du nicht, dass wir dich tausend Mal töten wollen, bis ans Ende der Ewigkeit, wenn die Ewigkeit ein Ende haben kann?
Знай, че възнамерявам да те убия хиляди пъти. До края на вечността, ако вечността може да има край.
Weil diese Sache ein Ende haben muss.
Защото всичко това трябва да спре.
Wie es auch immer geschehen wird, die Sache wird endlich ein Ende haben.
И по един или друг начин ще сложа край на всичко.
Das Elend könnte ein Ende haben.
Но страданието може да бъде спряно.
Wenn du nochmal versuchst, mich oder einen meiner Begleiter anzugreifen,.....wird meine Geduld ein Ende haben.
Ако отново се опиташ физически да нараниш мен или някой от съдружниците ми,.....търпението ми ще се изчерпа.
Dann wird das gescheiterte Experiment namens Existenz ein Ende haben.
Тогава този неуспешен експеримент, наречен съществуване, ще свърши.
(Padgett) "Eine Geschichte kann nur ein Ende haben."
"Историята може да има само един финал."
Wenn man die Dinge so stehen lässt, wie sie nach der ersten Klage der Air Force stehen, dann fürchte ich eine Kettenreaktion, die für keinen ein Ende haben wird.
Ако нещата си останат такива, каквито са, то първата препоръка ще ме изхвърли зад борда. Виждам верижната реакция която няма никога да има край за никого.
Wann wird das ein Ende haben?
А кога ще свърши всичко това?
Dieser Wahnsinn muss ein Ende haben.
Трябва да се сложи край на тази лудост.
Bedauerlicherweise wird für Sie diese Entschädigung ein Ende haben.
За ваше съжаление, времето на тези печалби приключи.
Na ja, zu sehen, wie dieses Florida-Flittchen sich hier breit- macht ist eine Qual, aber ich halte es aus, denn es wird bald ein Ende haben.
Да видя дома си превзет, е мъчение, но се справям. Всичко ще свърши скоро.
Vor fünf Jahren hatte er sich aus dem Konzertbetrieb verabschiedet, aber in wenigen Augenblicken wird diese lange Auszeit ein Ende haben.
Вече пет години откакто се оттегли, но след минути отсъствието му ще бъде история.
Das mit deinen Lügen muss ein Ende haben.
Трябва сериозно да поговорим за лъжите ти.
Es wird die Zeit kommen-- sehr bald, nehme ich an-- wenn dein kleines... Märchenspiel ein Ende haben wird.
Ще дойдат времена, и то скоро, когато актьорската ти игра ще приключи.
Sorge bitte dafür, dass die Misserfolge ein Ende haben, denn wenn nicht, war's das für dich.
Би ли направил тази вечер нещо, което да преобърне нещата? В противен случай - ще си отидеш.
Das muss ein Ende haben... und du musst es tun.
Това трябва да приключи и ти трябва да го направиш.
Das muss ein Ende haben, und zwar sofort!
Трябва да спреш с тази глупост.
Unsere Liaison muss ein Ende haben.
Нашата... връзка не може да продължи.
Es muss nur noch ein Primärer gerettet werden und diese ganze Zerstörung wird ein Ende haben, ein für alle Male.
Остана само още едно просто число за спасяване и цялото разрушение ще спре веднъж завинаги.
Das hier muss ein Ende haben, und es muss heute Abend enden.
Това трябва да свърши, и трябва да приключи тази вечер.
Deine Sonne wird nicht mehr untergehen noch dein Mond den Schein verlieren; denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben.
Не ще залезе вече твоето слънце, нито твоята месечина ще се скрие, защото Господ ще ти бъде вечна светлина, и ще се свършат дните на твоето тъгуване.
Dein Körper hatte einen Anfang und er wird ein Ende haben; und von Anfang bis Ende unterliegt es den Gesetzen der Welt der Phänomene, der Veränderung, der Zeit.
Вашето тяло имаше начало и то ще има край; и от началото до края той е подчинен на законите на света на явленията, на промяната, на времето.
Und es muss ein Ende haben. (Applaus) Lassen Sie mich mit der Feststellung enden, dass meine Arbeit spirituell erfüllend sein kann. Doch sie ist beschwerlich und kann gefährlich sein.
(Аплодисменти) И нека в заключение ви споделя, че тази работа има своята духовна награда, но е трудна и опасна.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Свършиха се молитвите на Иесевия син Давида.
Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
Защото още твърде малко, и негодуванието Ми ще престане, И гневът ще се обърне за тяхна погибел;
wenn die Tyrannen ein Ende haben und es mit den Spöttern aus sein wird und vertilgt sein werden alle die, so wachen, Mühsal anzurichten,
Защото страшният изчезна, присмивачът се изгуби, И всички, които дебнеха случай да вършат беззаконие, се изтребиха,
daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
Ще потърсят ония, които се сражават против тебе, И няма да ги намериш; Ония, които воюват против тебе, ще станат като нищо, И като че не са били.
daß die, die sieben Kinder hat, soll elend sein und von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem Tage untergehen, daß ihr Ruhm und ihre Freude ein Ende haben soll. Und die übrigen will ich ins Schwert geben vor ihren Feinden, spricht der HERR.
Оная, която роди седем, изнемощя, предаде дух; Нейното слънце залезе, когато беше още ден; Тя биде посрамена и смутена; А останалите от тях ще предам на нож Пред неприятелите им, казва Господ.
und sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,
За да купим сиромасите с пари, И бедният за един чифт обуща, И да продадем отсевките на пшеницата?
2.6874139308929s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?